ハンバーグって、和製英語でほとんど通じないって知ってました?
そして、ハンバーグっていう料理は、海外にはありません。
DMM英会話のサイトが面白くて、ハンバーグって英語でなんて言うの?という問いに、DMM英会話の講師が答えています。
いくつか引用すると、
この食べ物について話すときには、”Hamburg Steak”と呼ぶのがおそらく一番よいでしょう。それまでに食べたことがなくても、ほとんどの人が理解するはずです。(*1)
これを注文したい場合はa hamburger without the bun(パン抜きのハンバーガー )と言うことをおすすめします。(中略)本当の日本の「ハンバーグ」はほとんどのレストランでは置いていないでしょう。
「patty」と言うことができます。
「patty」は普通牛肉か鶏胸肉のミンチで作ります。
ネイティブでもなかなか意見が一致しないようです。
それはそうでしょうね、ハンバーグという料理自体がないのですから。
さて、(*1)をつけさせていただいた、「それまでに食べたことがなくても、ほとんどの人が理解する」という、というのがとても面白いと思いました。
たとえて言えば、「ぎょうざの中身のソテー」みたいな感じでしょうか?そんな料理は存在しませんし、どこかの国で大人気ということでもありませんが、日本人なら、食べたことがなくても、どんなものかは想像できますよね?
ということで、私はハンバーグは和食と言っていいのではないかと思うようになりました。
さて、今週の「あなたの知らないドメインの.世界」は、ハンブルクとハンバーグなドメインのお話です。