楽天が中国での名称を「楽酷天」とするそうです。
酷という字は、日本人からすると「残酷」を想起させるため、
なんていうひどい名前だと思う人もいるかも知れません。
しかし、中国では、酷はクーと読み、coolに近い音と意味だそうです。
たとえば、インテルのコアデュオは中国語では、酷睿双核と書きます。
ちなみに、インテルは英特尓(インターアール)です。
インターリンクの中国語表記は英特聯(インターリン)としています。
楽天が中国での名称を「楽酷天」とするそうです。
酷という字は、日本人からすると「残酷」を想起させるため、
なんていうひどい名前だと思う人もいるかも知れません。
しかし、中国では、酷はクーと読み、coolに近い音と意味だそうです。
たとえば、インテルのコアデュオは中国語では、酷睿双核と書きます。
ちなみに、インテルは英特尓(インターアール)です。
インターリンクの中国語表記は英特聯(インターリン)としています。